i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.10.6
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.10.6 (TX 05.02.2013, TRde 05.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3'
§ 3'
13
--
[
…
]
…
[
…
]
13
A
2
1'
[
…
]
x
[
…
]
14
--
[
…
]
…
[
…
]
14
A
2
2'
[
…
]
x
x
[
…
]
15
--
[
…
]
(
-
)
nup
[
u
(
-
)
…
]
15
A
2
3'
[
…
]
(
-
)
nu-p
[
u
?
(
-
)
…
]
16
--
[
…
]
…
-an
A
[
Ḫ
-
…
]
16
A
2
4'
[
…
]
x-an
A
[
Ḫ
?
-
…
]
17
--
[
šiuna
]
n
2
D
UTU
-ui
kā
[
ša=tta
3
labarnaš
…
]
aulin
ḫarz
[
i
]
17
A
2
5'
[
…
]
x
D
UTU
-ú-i
⌈
ka-a
⌉
[
(
-
)
…
]
6'
[
…
]
⌈
a
⌉
-ú-li-in
ḫar-z
[
i
]
18
--
[
ēt
]
18
A
2
7'
[
…
]
19
--
nu
šanezz
[
i
(
y
)
aḫ
]
19
A
2
7'
nu
ša-ne-ez-z
[
i-
…
]
20
--
[
…
]
…
-at
[
(
-
)
…
]
20
A
2
8'
[
…
]
x-at
{Ras.}
[
…
]
␣␣
¬¬¬
(
Bruch
)
§ 3'
13
--
[ … ] … [ … ]
14
--
[ … ] … [ … ]
15
--
[ … ] … [ … ]
16
--
[ … ] … [ … ]
17
--
Oh Sonnengott der [Götte]r, nu[n] hält Labarna [für dich das Opfertier des/der … ]
18
--
[Iss]
19
--
(und) sätti[ge (dich)]!
20
--
[ … ] … [ … ]
(Bruch)
2
Vgl. KUB 41.23 Vs. II 18' (CTH 458.10.1.A
2
).
3
Eine andere mögliche Ergänzung wäre
kā
[
UD
-at
… ]. Jedoch bestärkt das Vorkommen des Verbs
ḫarzi
die vorgeschlagene Ergänzung.
Editio ultima:
Textus
05.02.2013;
Traductionis
05.02.2013